На днях в Эстонии некоторые русскоязычные члены Рийгикогу отказались участвовать в голосовании за принятие одного документа, ссылаясь на то, что его содержание касается только этнических эстонцев, без учета других национальностей. Предлагаем вашему вниманию небольшой языковой анализ этой ситуации.

Текст выглядит следующим образом: Täna möödub 75 aastat traagilisest päevast, 14. juunist 1941, kui tuhandeid Eesti inimesi tabas kommunistliku Nõukogude võimu verine vägivallaaktsioon. Sellel traagilisel kuupäeval vahistasid okupatsioonivõimu relvastatud esindajad öö pimeduses ja varahommikul rohkem kui 10 000 Eesti elanikku.

Переводится это так: «Сегодня исполняется 75 лет с того трагического дня, 14 июня 1941 года, когда тысячи людей в Эстонии пали жертвой кровавого акта насилия коммунистических властей Советского союза. В эту трагическую дату вооруженные представители оккупационных властей посреди ночи и ранним утром задержали более 10 000 жителей Эстонии».

Понятно, что Eesti inimesed в данном случае переведены некоторыми парламентариями как «эстонские люди», то есть – «эстонцы». Из этого был сделан вывод, что заявление не касается других национальностей, пострадавших от репрессий.

В данном случае в эстонском языке важное значение имеет то, с какой буквы было написано Eesti. Подобное правило есть и в русском языке – если мы говорим о людях (жителях) Эстонии в общем, то название страны пишется с большой буквы. Если мы говорим об эстонцах или эстонских людях – то прописная буква не используется. В эстонском языке это выглядит несколько иначе, но правило большой буквы работает. Если бы речь шла об «эстонских людях», то в тексте не использовалась бы большая буква. Тогда в тексте были бы указаны eesti inimesed, что при желании можно было бы истолковать двояко. За годы работы многие из нас съели на этом собаку, поэтому данное правило подтверждается как опытом, так и Институтом эстонского языка:

Kohanimi kirjutatakse erandlikult väikese algustähega järgmistes ühendites:
rahva- ja hõimunimetused: läti rahvas, paapua hõimud.

То есть,

«Названия мест в виде исключения пишутся с маленькой буквы в следующих сочетаниях:
названия народов и племен: латвийский народ, папуасские племена».

Исходя из этого правила, будет некорректно обвинять текст документа в дискриминации по этническому признаку. Поскольку использована большая буква, речь в документе идет о жителях Эстонии в целом, вне зависимости от национальности.